
Encore un nouveau phénomène et vous êtes sûrement tombé dessus en scrollant et vous vous êtes même posé la question ! Qu’est-ce que ça voulait dire ? Oui je parle de ce fameux ISTG ! C’est tout simplement l’abréviation de « I swear to God » en anglais. Traduit en français ça donne « je le jure sur ma vie » ou « je jure devant Dieu ». Malgré la connotation religieuse ça n’a rien de sacré dans son usage quotidien sur les réseaux. C’est juste une façon d’insister sur le fait qu’on est sincère, qu’on ne plaisante pas et qu’on dit la vérité.
Concrètement vous allez le voir utilisé dans des situations comme « istg ce film est incroyable » pour dire que vous le jurez vraiment, ou « je suis tellement en retard istg » pour appuyer votre frustration. C’est une expression qui donne du poids à ce qu’on dit, comme si on mettait en gras sa conviction.
Et si vous pensiez que c’était réservé aux anglophones détrompez-vous. En France l’expression s’est complètement installée dans le vocabulaire des jeunes, mélangée naturellement au français comme dans « t’es là tu veux acheter un truc Etsy fait main 50€ et tu trouves le même sur AliExpress istg ça devrait être illégal ». Vous voyez l’idée !
Voilà maintenant vous savez. Plus d’excuse pour faire semblant de comprendre quand vous le voyez passer ! 😄
Et vous, vous l’utilisez déjà dans vos conversations ?


Laisser un commentaire